Pivovar163.ru

Пивовар
4 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Коктейль Vaudeville Водевиль

Коктейль Vaudeville Водевиль

Слова в истории. Великие личности и знаменательные события - i_001.jpg

В I в. до н. э. Рим взял под свой контроль все Средиземноморье. Внешние враги не могли посягать на его неприкосновенность. Однако внутри самого Римского государства царил хаос, потому что могущественные политики и военачальники боролись друге другом, и то и дело вспыхивали гражданские войны.

Величайшим из политиков был Юлий Цезарь, который в 46 г. до н. э. стал единоличным правителем Рима. Ходили слухи, что он может объявить себя императором, и, не желая, чтобы этот слух стал реальностью, несколько республиканцев в 44 г. организовали против него заговор.

Вновь началась гражданская война, и в конечном итоге власть перешла в руки внучатого племянника Цезаря Октавиана Цезаря и доверенного военачальника Цезаря Марка Антония. В 31 г. до н. э. Октавиан вышел из их соперничества победителем, и гражданская война наконец-то завершилась — на этот раз надолго.

Римляне были рады, что пришел конец полувековому периоду нестабильности, гражданских войн и бедствий. Октавиан основал Римскую империю (см.: Империя), и, хотя римляне потеряли многие из имевшихся у них прежде свобод, безопасность, которую они обрели, казалось, стоила того.

В 27 г. до н. э. благодарные римляне дали Октавиану новое имя. Его стали называть Августом, что означает «освященный авгурами». Поскольку авгуры умели предсказывать будущее, то это имя считалось счастливым, приносящим удачу. Именно под этим именем Октавиан остался в памяти людей.

Август не пытался провозгласить себя царем, но он осуществил многие из реформ, задуманных еще Юлием Цезарем. Например, он провел предложенную Цезарем реформу календаря (см.: Июль), которая установила систему високосных годов, когда каждый четвертый год имеет 366 вместо обычных 365 дней. Надо сказать, что эта реформа не нашла достаточного понимания. Тем не менее Август добился своего, и месяц секстилий, в который он родился, стал с тех пор называться в его честь августом.

До того как Филипп II Македонский (см.: Филиппика) был убит в 336 г. до н. э., он был властителем Греции. Его двадцатилетний сын и преемник Александр III продолжил завоевание обширной Персидской империи. Его походы были беспрестанной чередой смелых марш-бросков и грандиозных побед. Его называли Александром Великим, и, хотя в 323 г. до н. э., когда он умер, ему было всего тридцать три года, он стал человеком-легендой, чья слава пережила его.

О нем и его жизни написаны серьезные биографические труды. Помимо этого среди персов, иудеев и греков о нем ходили легенды, граничащие с эпическими сагами. Даже в Средние века на основе этих легенд возникали все новые и новые поэмы.

Во Франции XII века на свет появилась эпическая поэма «Сказание об Александре», написанная гекзаметром, то есть слогом, в котором используется шестистопная строфа. Каждая стопа состоит из двух слогов, один из которых (обычно второй) является ударным. Этот тип стихосложения получил название александрийского стиха (по его происхождению) и стал повсеместно использоваться во французской поэтической драме.

В английской же поэтической драме используется пентаметр. В пентаметре строфа состоит из пяти стоп и, соответственно, десяти слогов.

Когда английский поэт Эдмунд Спенсер написал свою знаменитую (и очень длинную!) поэму «Сказочная королева» (1580), он использовал в ней девятистрочные стансы, причем первые восемь строк написаны пентаметром, а последняя — гекзаметром, или александрийским стихом. Этот прием впоследствии приобрел в английской поэзии большую популярность.

Однако в 1711 г. английский поэт Александр Поуп (обратите внимание на его имя!), который писал исключительно пентаметром, высмеял практику использования последней строки, написанной гекзаметром, в своем «Эссе о критике», чем способствовал ее постепенному угасанию и, наконец, полному исчезновению. Пародируя этот прием, он писал:

Незадолго до 3000 г. до н. э. шумеры, которые населяли страну, называемую теперь Ираком, изобрели письменность. Отдельным словам и понятиям соответствовал определенный знак (символ), и всего таких знаков насчитывалось более нескольких тысяч. Естественно, учить такой письменный язык было неимоверно тяжело, поэтому тех, кто умел читать и писать, окружали таким же уважением, с каким мы относимся к университетским профессорам.

Однако около 1400 г. до н. э. какому-то финикийцу пришла в голову гениальная идея. Почему бы не придумать свой знак (символ) для каждого звука, а уж затем на основе звуков и соответствующих им символам составлять слова? Тогда понадобится всего десятка два знаков, которых будет вполне достаточно, чтобы сложить из них тысячи, а если нужно — и миллионы слов. Нам эта идея кажется элементарной, однако, насколько мы знаем, она пришла в голову человека один-единственный раз в истории. Судя по всему, остальные системы знаков, соответствующих определенным звукам, были лишь производными от модели, пришедшей в голову тому финикийцу.

Для своих символов финикийцы использовали элементы, которые уже употреблялись для обозначения слов. Знак, заменявший слово «бык» (по-финикийски aleph), стал обозначать звук «ah», с которого на финикийском начиналось слово «бык». Символ, обозначавший слово «дом» (beth), стал обозначать «b», а символ, заменявший слово «верблюд» (gimel), стал обозначать «g» и т. д. Эти знаки (символы) постепенно стали тем, что мы сейчас именуем буквами.

Греки переняли у финикийцев эту систему и даже сами буквы, лишь слегка видоизменив их. Однако они исказили те слова, которые в греческом не имели никакого смысла. Aleph стало альфой (alpha), beth — бетой (beta), gimel — гаммой (gamma) и т. д. Римляне, в свою очередь, восприняли эту систему греков и точно так же, как и они, внесли в нее свои «коррективы», и уже их алфавит стал основой для нашего собственного, всем знакомого: а, б, в, г и т. д.[1]

Далекий и таинственный Восток предложил европейцам нового времени очень много нового и необычного. Предметы роскоши попадали на Запад через страны мусульманского мира, и сопровождавшие их слухи, естественно, во многом приукрашивали реальность. Самое большое количество необыкновенных рассказов ходило о Пряных островах. Говорили, что эти острова столь богаты, что аромат этой земли можно чувствовать, даже находясь далеко в море. (Пряности и специи использовались, чтобы сделать начинающее портиться мясо съедобным, ведь тогда холодильников еще не было.)

В конечном итоге европейцы добрались до этих островов. Сейчас мы их называем Молуккскими островами — это группа островов в 300 милях к юго-востоку от Филиппин. Первыми в 1512 г. туда прибыли португальцы, которые собирали там гвоздику и мускатный орех. Голландцы появились там в 1599 г. и остались надолго. Они основали на Молуккских островах и прилегающих к ним островках огромную богатую империю, которая просуществовала 350 лет. Однако после Второй мировой войны им пришлось уйти с этих островов, где начала свое существование независимая Индонезия.

Читать еще:  Рецепты приготовления коктейля Голубая лагуна

Один из самых больших островов Индонезии — Сулавеси. Главный город острова называется Макасар. Там растут деревья, которые дают масло, используемое аборигенами для приготовления пищи.

В начале XIX в. это масло импортировалось в Англию, ароматизировалось и продавалось как макасарское масло, или бриолин. Это масло также рекламировалось как отличное средство от облысения. Но этой причине его популярность резко выросла, и очень многие мужчины стали постоянно смазывать им волосы.

Иногда мы называем свою систему письменной речи азбукой по названиям первых букв древнерусского языка — аз, буки, веди, но общеупотребительным названием списка всех букв является греческое слово «алфавит» (альфа, бета). — Примеч. пер.

О заимствованиях в русском языке. Галлицизмы.

He нужно открещиваться от иностранных слов, не нужно ими и злоупотреблять.

На нашей планете не существует ни одного языка, в котором нe нашлось бы заимствований. Доля заимствованной лексики может колебаться от 10°/о до 80-90°/о.

Отношение к заимствованным словам в обществе постоянно меняется. Бывают времена, когда к ним относятся терпимо, но в иные эпохи они оцениваются отрицательно. Несмотря на ту или иную реакцию общества, одна часть заимствованных слов органично входит в язык, а другая отторгается им. Язык «опробует» заимствованное слово постепенно. На первых порах оно даже может записываться при помощи «родной» графической системы, чем подчеркивается его особое положение.

В разные исторические периоды (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) в исконный русский язык проникали слова из других языков. Основной причиной являлось то, что русский народ постоянно вступал в культурные, экономические, политические связи с другими народами. Заимствования могут быть условно поделены на две группы: славянские и неславянские. К первой группе относятся слова, которые пришли к нам из таких языков, как украинский, чешский, польский и других. К второй группе принадлежат заимствования из латинского, греческого, французского, тюркского, немецкого и других языков мира.

Значительную часть заимствований в русском языке составляют галлицизмы.

Галлицизмы (от лат. gallicus — галльский) — слова и выражения, заимствованные из французского языка или образованные по модели французских слов и выражений.

В 18 веке заимствования из французского языка стали плотно оседать в русской речи. С целью содействия развитию литературы и литературного языка, а также с целью направления развития в нужную правительству сторону создается специальное высшее научное учреждение — Российская Академия (в подражание Французской Академии в Париже). Французский язык — язык великих просветителей: Вольтера, Дидро, Руссо — в то время являлся наиболее лексически богатым и стилистически развитым языком Европы.

В галлицизмах отразились характерные черты французского языка: прононс(prononcer), грассировать(grasseyer).

Интересной особенностью является следуюшая ассимиляция галлицизмов:

Он был не комильфо (сотте il faut).

Позвольте Вас анга.жировать (engager) на танец.

Нельзя нарушать куртуазность (courtois) nоведения.

В 18 — начале 19 века в русскую лексику вошли слова, поистине пропитанные французским духом: шарм (charme), адюльтер (adulètere), визитер (visiteur), гувернер (gouverneur), кавалер (cavalier), кокотка (cocotte), комплимент (compliment), реверанс (rèvèrence), фаворит (favorite).

Галлицизмы проникают во все сферы жизни и деятельности людей. Особенно французскими заимствованиями пополнилась лексика, связанная с одеждой: аксессуар (accessoire), бижутерия (bijouterie), вуаль (voile), жабо (jabot), манто (manteau), пеньюар (peignoir) и едой: безе (baiser), пюре (purèe), майонез (mayonnaise). Любопытная деталь — именно французское происхождение имеют такие слова, как гурmан (gourmand) и деликатес (dèlicatesse). Например, таким могло бы быть меню для гурманов:

Омар с гарниром (homard), (garnir)

Мясо-гриль под бешамелью (griller), (bèchamel)

А на десерт — бисквит (biscuit) и желе (gelèe),меренга (meringue) и суфле (soufflè), а также ликер (liqueur) и крюшон (cruchon).

Особое внимание хочется уделить галлицизмам, которые связаны с искусством — театром, музыкой, живописью. Например, с музыкой связаны следующие слова: аккордеон (accordèon), ансамбль (ensemble), вокал (vocal), кларнет (clarinette), ноктюрн (nocturne), увертюра (ouverture). Очень много галлицизмов, связанных с театром: актер (acteur), антракт (entracte), аплодисменты (applaudissments), афиша (affiche), водевиль (vaudeville), грим (grimer), дебют (dèbut), пируэт (pirouette); а также с живописью: галерея (galerie), верниса,ж (vernissage), гуашь (gouache), палитра (palette), импрессионизм (impressionnisme).

В 19 — начале 20 века в русском языке появлялись всё новые и новые галлицизмы. Многие из них были связаны с общественной жизнью, с экономикой, с политикой. Примеры таких слов: каnитализм (capitalisme), буржуазия (bourgeoisie), бюджет (budget), пресса (presse), дипломат (diplomate), атташе(attachè), демократ (dèmocrate), акционер (actionnaire), бюрократизм (bureaucratisme). Эти слова известны всем и часто употребляются в повседневной жизни. Галлицизмами являются такие слова, как индексация (indexation), альянс (alliance), авуары (avoir), клика (cligue). Довольно часто встречаются в речи следующие заимствования из французского языка: авторитарный (autorгtaire), акционер (actionnaire), баллотироваться (balloter), дебатировать (dèbattre), импортёр (importeur), муссировать (mousser).

В истории общества бывают моменты, когда какую-либо чужую культуру выбирают в качестве образца для подражания. Её язык становится престижным, и слова из него заимствуются особенно активно. Влияние французского языка на русскую лексику наблюдалось и в 18, и в 19 веке. Отношение к заимствованным словам как к более «красивым» и престижным характерно для конца 20- начала 21 века. Например, слово бутик. Во французском языке boutique означает просто «маленький магазин», а на русской почве слово бутик стало означать «дорогой магазин модной одежды». Интересно, что в самом французском языке оно сменилось существительным magasin (магазин) из арабского, которое получило особенно широкое распространение в первой половине 19 века, когда происходила перестройка французской торговли на новых промышленных основаниях и старые лавки (boutiques) теперь уже перестали устраивать продавцов, которым нужны были более просторные и вместительные магазины. В русском языке это слово "повысилось в ранге" — стало обозначать магазин модных товаров, то есть слово, которое в языке-источнике именовало обычный, рядовой объект, в заимствующем языке прилагается к объекту более значительному и престижному.

Читать еще:  Коктейль Lemonade Royale Роял лимонад

Подобных заимствований довольно много в современном русском языке. Вот некоторые из них: парфюм (parfum), нувориш (nouveau riche), портмоне (porte-monnaie), кофр (coffre), несессер (nècessaire), вояж (voyage), консьерж (concierge), волонтер (volontaire), камуфляж (camouflage), гран-ири (Grand Prix), карт-бланш (carte blanche).

Интересно, что именно из французского языка заимствованы слова, характеризующие высший свет: элита (èlite), богема (bohemè), бомонд (beauтопде).

Как и в 18-19 веках, в наши дни наблюдается интересная ассимиляция галлицизмов в русской речи:

Отдыхать на nленэре (plein air)

Вечером они сделали променад (promenade)

Ты реиtiила пойти на рандеву?(zendez-vous)

На курорте мы жуировали (jouir)

Говоря о заимствованиях из французского языка, нельзя нe упомянуть о «крылатых» словах и фразеологизмах. Их можно условно разделить на три группы: историческую, литературную и светскую. В историческую группу входят «крылатые» слова, произнесенные когда-то известным политическим или историческим деятелем: королем, полководцем, политиком и другими. Исторические и политические события оставляли свой след во французской лексике. Некоторые из них перешли в русский язык:

Аккуратность (точность) — вежливость королей. (L’exactitude est la politesse des rois) Это выражение приписывается французскому королю Людовику XVIII.

Все потеряно, кроме чести. Выражение принадлежит французскому королю Франциску I. Разбитый войсками Карла V и взятый в плен при Павии, он

послал своей матери письмо, заключавшее в себе лишь одну эту фразу.

Выражение «Государство в государстве» возникло в эпоху религиозных войн во Франции.

Золотая молоде.жь. Так называют богатую буржуазно-дворянскую молодежь, мотающую деньги, прожигающую жизнь. Первоначально это было прозвище парижской контрреволюционной молодежи, группировавшейся после 9 Термидора.

Искусство для искусства. Лозунг, провозглашенный во Франции сторонниками так называемого «чистого», «свободного» искусства. Мысль об этом направлении была впервые высказана французским философом-идеалистом Виктором Кузеном.

Старая гвардия. Это выражение восходит к наименованию отборных частей войск Наполеона. Французская гвардия была в 1807 году разделена на «старую» и «молодую»; «старая гвардия», в состав которой входили закаленные в боях лучшие солдаты и офицеры, игравшие большую роль в наполеоновских войнах, была окружена ореолом «непобедимости».

В литературную группу входят фразеологизмы, которые когда-то были упомянуты в том или ином художественном произведении:

Бальзаковский возраст. Выражение возникло после выхода романа Оноре Бальзака «Тридцатилетняя женщина».

Таскать каштаны из огня. Это выражение пришло в русскую речь из басни французского поэта-баснописца Жана Лафонтена «Обезьяна и кот».

В последнюю группу — светскую, входят выражения, которые употреблялись в народе или были сказаны человеком, который был близок простым людям:

He в своей тарелке (N’est pas dans son assiette). Если перевести этот фразеологизм дословно, то он должен звучать примерно так: «быть в незавидном положении». При чем we здесь тарелка? Французское слово assiette переводится как «положение» и как «тарелка».

Буриданов осел. Выражение это приписывается французскому философу-схоласту XIV века Жану Буридану.

Хочется отметить одну любопытную деталь — сходство и различие идиом русского и французского языка. Эти идиомы имеют одинаковое значение, например:

Баран на пяти ногах.

Un mouton а cinq pattes.

Белая ворона. Corneille blanche.

Быть сшитым из золота

Вставать с левой ноги. Se lever du pied gauche.

Денег куры н e клюют .

Les poules пе picorent pas l ‘argent.

Вставать с левой ноги. Se lever du pied gauche.

Конечно, невозможно охватить все богатство заимствований с французского языка в русской лексике в такой небольшой работе. Хочется подчеркнуть, что заимствования обогащают русский язык, но надо стремиться использовать их разумно.

. Он выражается «красиво», Но нелегко его понять.

Пред ним стоит альтернатива Там, где бы выбор мог стоять. Где нужно слово, — там тирада

Забытые нотные сокровища и. Google

Ох уж этот карантин! В какое-то другое время мы бы имели возможность найти интересные факты и истории? На это всегда было маловато времени, возможностей, а главное — желания. А теперь, набрав в запросе Google слово «карантин», чего только не увидишь! Выпадает фото — на нем обложка старинных нот: «Карантин». Опера-водевиль в одном действии. Музыка А. Верстовского. Увертюра Г. Мейера, которая была представлена первый раз в санкт-петербургском Большом театре 26 июля 1820 года». Летом будет 200 лет со дня премьеры. Интересно? Безусловно.

Мы знаем композитора Алексея Николаевича Верстовского (1799—1862 гг.), как автора первой оперы, с которой с невиданным успехом начала свои выступления оперная труппа в Киеве, — «Аскольдова могила». Содержание оперы происходит в знакомом киевском пейзаже. Популярность оперы о Киеве, о Днепре, была неслыханной! Отрывки исполняли даже шарманщики Лондона, Парижа, Берлина, Вены, играя мелодии из оперы — «Залечивай ты, Днепр», «Ах, подружки, как грустно», «В старину проживали деды», «Уже как веет ветерок». Все четыре действия «Аскольдовой могилы» сопровождаются шикарной музыкой в популярных ритмах марша, мазурки, полонеза, ариями и множеством хоровых партий, которые стали народными. Основная же причина популярности оперы кроется в особенностях музыкальной драматургии. Выдающийся русский критик Серов писал: «У Верстовского есть легкость, веселость, живость, разнообразие, ловкость распоряжаться сценой».

Откуда такой и мелодический и драматургический талант? Начнем с самого начала.

Родился Алексей Николаевич Верстовский в Тамбовской губернии, в имении Селиверстовых, 18 февраля (1 марта) 1799 года. Дед Верстовского — генерал Селиверстов — привез из военной кампании «пленную» турчанку. Екатерина Вторая позволила брак деду и бабушке — при условии «прекращения фамилии». Так Селивестров превратились в Верстовского (количество букв осталось то же самое). Семья Верстовского была музыкальной, в доме постоянно музицировали. У отца был свой крепостной оркестр. Все это содействовало развитию музыкальных данных мальчика. В восемь лет он уже выступает в любительских концертах, в десять — принимает участие в открытом концерте. Но что самое интересное — именно с этой новой фамилией композитор Верстовский был зачислен в. Польское благородное общество. Еще раз — Польское. В Тамбове.

Отмечая исторические факты, что в Тамбовскую губернию в свое время не без участия той же вышеупомянутой Екатерины переселили множество казаков, неплохо владеющих военным делом (где они при поселении и получали фамилии вместо казачьих — Сели-Верстов, Семи-Верстов, или Курин вместо Куренного), во время войны с Наполеоном такие местные «тамбовцы» отличились как герои 1812 года. По крайней мере, уже немного яснее становится, почему так интересовался Верстовский историей, связанной с украинскими или польскими событиями. И писал произведения, которые таким или иным образом пересекались с польскими и украинскими сюжетами. Среди них удачная опера «Пан Твардовский», романс на стихотворение Пушкина «Казак» и последнее написанное им произведение — кантата «Пир Петра Первого». Как говорят итальянцы, Бог им в помощь в это наше трудное карантинное время, «коктейль в крови дает наилучший вкус». Поэтому, не без основания можем допустить в генетике Верстовского коктейль не только русский, но и поляков с турками.

Читать еще:  Коктейль Gin and Bitter Lemon Джин биттер лемон

Относительно музыки, то хотя и писал музыку он в самих разных жанрах, но преимущество отдавал вокалу. Романсы Верстовского «Старый муж», «Черная шаль», «Однозвучно звучит колокольчик» звучали везде — от аристократических салонов до шарманщиков на базарах. А водевили, мелодрамы, театрализованные кантаты и баллады, которые часто ставились в то время на сцене Большого театра, и которые именно и подготовили появление его серьезных опер, были любимыми жанрами композитора. Кстати, опера-водевиль «Карантин» ставилась на сцене Большого трижды.

Французское слово Vaudeville происходит от слова vaux-de-Vire, то есть от названия долины горы Верь в Нормандии, места, в котором родился народный поэт Оливье Бассель, который здесь впервые стал сочинять юмористические песенки, названные водевирами, а позже водевилями. Именно сейчас время кратко поинтересоваться литературной частью «Карантина». Напоминаю, «Карантин» является вторым произведением в водевильном жанре композитора. Но и первый, и второй имеют одного и того же либреттиста.

И здесь нас ждет следующий сюрприз, потому что автор либретто найденного водевиля «Карантин» . последний потомок гетмана Богдана Хмельницкого, Николай Иванович (1.VIII.1789, Петербург — 3.IХ.1846, Петербург), известный драматург. Родился в семье доктора философии Кенигсбергского университета (ого, куда занесло потомков гетмана!), служил в министерствах иностранных дел, юстиции, внутренних дел. С 1812 года — адъютант начальника Петербуржского ополчения, принимал участие в заграничном походе 1813-14 гг. — и дошел с казацкими полками вплоть до Парижа. Впоследствии стал губернатором Смоленска, и под его руководством началось строительство шоссе Смоленск — Москва именно на той большой смоленской дороге, которой после пожара Москвы отступал Наполеон.

Дружить смолоду с таким человеком Верстовский безрезультатно не мог, слишком интересным человеком был старше его на десять лет последний Хмельницкий. Хотя вместе они по молодости не смоленские пути строили, а сочиняли водевили!

Что же собой представляет опера-водевиль? Если кратко —это музыкально-сценический жанр, в котором чередуются вокальное исполнение и разговорные сцены. В операх-водевилях вокалом могут исполняться не только арии, но также и диалоги, и даже беседы нескольких действующих лиц. Опера-водевиль больше напоминает оперу, чем оперетту, однако в наше время называется то оперой, то опереттой.

Опера-водевиль что ни есть современным названием «Карантин» по содержанию такая же нехитрая и проста как сюжеты почти всех комедий дель арте — с вечной парой разлученных влюбленных, переодеваниями, обманом надзирателей и счастливым финалом. Задействованные лица — красавица Арбатова, Стрельской, «смотритель» Шляхтенко, Ленушка — в финале поют тексты, которые можно в настоящее время печатать в «Фейсбук»: «Что пиеса наша, скажут, Удалася или нет? Что же зрители прикажут Мне сказать тому в ответ. Быть смотрителем ужасно, Где такая кутерьма, Хоть и можно, но опасно, Все больные да чума. Там не нужны эти средства, Где счастливым быть хотят, Где невеста без кокетства, А жених не так богат. ». Звучит вполне доступно и настолько современно, что так и просится на сцену, где, безусловно, будет иметь успех.

Но самое интересное то, что случайно найденный файл во время карантина может стать началом интересных историй, идей, легенд и, возможно, новых спектаклей и произведений.

комедийный жанр

жанр — а, м. 1. Род произведений в области какого л. искусства, характеризующийся теми или иными сюжетными и стилистическими признаками. Комедийный жанр. □ Жанр записок или дневников тем и отличается от собственно художественной прозы, что в них… … Малый академический словарь

Комедийный коктейль — телевизионный скетч, созданный Юрием Стыцковским. Комедийный коктейль Жанр Скетч Режиссёр Юрий Стыцковский Александр Полынников Продюсер … Википедия

Комедийный фильм — Кинокомедия комедия на киноэкране. К этому жанру киноискусства относятся фильмы, которые ставят целью рассмешить зрителя, вызвать улыбку, улучшить настроение. Вместе с драмой, фильмами ужасов и научной фантастикой, комедия один из основных… … Википедия

Комедийный дуэт — Поль Сезанн, «Пьеро и Арлекин» Комический дуэт это комедийный приём, в котором обыгрывается неравные взаимоотношения двух персонажей. Оба персонажа обычно являются людьми одного пола, возраста, национальности и профессии, но имеют совершенно… … Википедия

комедийный — ая, ое. 1. к Комедия (1 зн.). К. жанр. К. репертуар. К. сюжет. К. актёр. 2. Смешной, забавный. К ая внешность. К. случай. К ая ситуация. ◁ Комедийность, и; ж. К. ситуации. К. положения … Энциклопедический словарь

комедийный — ая, ое. см. тж. комедийность 1) к комедия 1) Комеди/йный жанр. Комеди/йный репертуар. Комеди/йный сюжет. Комеди/ … Словарь многих выражений

мим — а; м. [от греч. mimos] Актёр пантомимы. На сцене выступают мимы. Марсо лучший мим нашего столетия. * * * мим (греч. mímos), 1) комедийный жанр в античном народном театре, короткие импровизационные сценки сатирического, развлекательного содержания … Энциклопедический словарь

Армянской ССР кинематография — «Намус». Режиссёр А. Бек Назаров. (Рустам — Г. Нерсесян, Сусанна — М. Шахубатян Татиева.) 1926. Армянской ССР кинематография. До установления Советской власти (1920) киносъёмки в Армении носили случайный характер. Первые съёмки… … Кино: Энциклопедический словарь

Список наград — Список наград, присуждённых «Симпсонам» Основная статья: Симпсоны Звезда «Симпсонов» в Голливуде Список наград, присуждённых «Симпсонам» содержит десятки известных наград и премий, которыми мультсериал был отмечен за последние двадцать лет, среди … Википедия

Список наград, присуждённых «Симпсонам» — Основная статья: Симпсоны Звезда «Симпсонов» в Голливуде Список наград, присуждённых «Симпсонам» содержит десятки известных наград и премий, которыми мульт … Википедия

Водевиль — (франц. vaudeville) вид комедии положений с куплетами, исполняемыми под музыку. Возник во Франции. Назв. произошло от Vau de Vire (долина реки Вир, Нормандия). Водевирами наз. нар. песенки, к рые были распространены в 15 в. в Нормандии… … Музыкальная энциклопедия

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты
Adblock
detector